No elijas escribir en inglés por las razones equivocadas: 4 lecciones que he aprendido al volver a escribir en español

Si vas a elegir escribir en inglés, varios enfoques para asegurarte de que no te basas sólo en suposiciones.

No elijas escribir en inglés por las razones equivocadas: 4 lecciones que he aprendido al volver a escribir en español
Photo by Yannick Pulver / Unsplash

En Julio de 2021 decidí crear contenido únicamente en inglés.

Después de muchas dudas e de ir y venir de un idioma a otro, elaboré una lista detallada de pros y contras de publicar en español o en inglés y tomé una decisión racional. Estaba en una racha de escritura similar a la de ahora, pero mi enfoque por aquél entonces era mucho más errático. Enfocar todo en inglés parecía ser la solución, basándome en las razones que había seleccionado.

Al volver a escribir ahora en español, estoy descubriendo que las razones por las que tomé la decisión tenían poco fundamento.

Recoge datos sobre tu enfoque y publicaciones para validar tus hipótesis y no auto-confirmarlas

Si no tienes datos suficientes, arrastrarás la duda sobre si la decisión ha sido adecuada o te están empujando los vientos del azar.

Define tus propios parámetros antes de tomar la decisión para no alzar el dedo al aire y tratar de adivinar de dónde sopla el viento. Al elegir una estrategia como la que yo tenía, sin haber comprobado de manera mínima, te llevará continuamente a hacerte la pregunta de si escribir en tu idioma nativo te podría llevar a resultados similares. En cambio, tomarlo como hipótesis a validar te llevará a un enfoque basado en evidencias.

Déjame que te cuente algunas de las razones típicas para elegir publicar en inglés y cómo puedes reconsiderarlas, desde el punto de vista de lo que yo he experimentado.

Quiero mayor exposición de mi contenido a referentes en mi campo.

Yo he recibido mucho feedback de lectores pero, cuando se refiere a gente realmente potente, la cosa no ha terminado de pasar de un agradecimiento por haberlos mencionado o un retuit.

Esta es una razón equivocada porque, para validar tu enfoque con alguien de quien quieras su opinión tienes muchas formas. Desde traducir una pieza específica y hacérsela llegar, a tratar de hacerlo de iniciar la conversación en un medio como Twitter, una email en la sección de contacto de su web, etc. En cualquier caso, será la opinión de un sólo referente mientras que, si te centras en quien te puede leer de manera habitual, estás multiplicando la posibilidad de obtener feedback, ideas nuevas o posiciones que rebatan tu opinión con nuevos datos.

Por no hablar de que quizá hay grandes referentes en tu campo que quizá no has descubierto aún porque estás buscando en los mismo lugares donde busca todo el mundo.

La gente tiene menos engagement en español

Esta para mi era una de las grandes pero mi experiencia está siendo que eso se basaba en mi propia manera de interactuar.

Es cierto que creo que la dinámica en algunas comunidades está rota. Algunas se basan en extremos que van desde aplaudir todo lo que se diga a despedazar a otro para establecerse por encima. Yo me he apartado de alguna por estos motivos. Sin embargo, la experiencia me dice que, cuando te decides por una opción, añades foco y eso cambia tu propia manera de relacionarte. Es ese cambio de enfoque tuyo el que hace que los demás interactúen contigo de forma más generosa y viva.

Comprueba si puede añadir ese grado de foco a tu propia interacción y tener paciencia para eliminar el factor novedad que crear al hacer el cambio de idioma.

Trabajo en un ambiente internacional y quiero que mis compañeros lean mis ideas.

He pasado por esto y tus compañeros van a leer tus artículos en contadas ocasiones.

Tu entorno laboral o creativo ya tiene, probablemente, un alto nivel de exposición a tus ideas y te está dando feedback en otros contextos y formatos. Si no es así, tienes mil maneras mejores de hacérselo llegar que depender del contenido que escribes fuera del contexto laboral.

Mi recomendación es que mejor te enfoques en diversificar los contextos desde los que puede llegar la gente que te lee. Haz la prueba de acercar tu contenido a gente que no vea ya los mismo que tú y toma notas de qué ideas te aportan sus opiniones o sugerencias.

Publicar en inglés me ayudará a mejorar mi nivel

Sí y no. Ganarás soltura para hablar de ese tema en inglés y te obligarás a ganar vocabulario pero te añades fricción en forma de carga cognitiva.

Considero que mi nivel de inglés es relativamente alto. Me paso ocho horas al día trabajando en inglés, en un rol que implica comunicación escrita, facilitación, negociación, toma de notas y más. Sin embargo, cuando intentas traspasar un nivel determinado de profundidad en la explicación escrita, topas con una barrera invisible y es la de el español es el idioma en que tu cerebro está cableado y lleva décadas de ventaja en tu desarrollo comunicativo.

Puedes decidir usar el inglés por este motivo, pero se consciente de esta carga añadida porque el sacrificio en profundidad o fluidez puede no estar compensando por el ROI que estás obteniendo. Además, ese extra de vocabulario y soltura lo puedes ganar aplicando un enfoque de práctica deliberada a propuestas, mensajes elaborados de slack, documentación o emails; cuídalos como lo harías con un post.